言語という厄介なツール
2023.09.03 (Sun)
OBAKAなPieの、ひとりごと
日本語は
ひらがな+漢字+カタカナ
で構成。習得が難しく、大人になっても書けない文字がいっぱい。
読むのも大変。
でも、日常に使用する場合、理解は早く、歴史的に意味の深まりもあり、それなりに対応。
ドストエフスキー『カラマーゾフの兄弟』
シェークスピア『ハムレット』
ゲーテ『ファウスト』
って、理解はともかく読むだけならそれなりに。
漢字+ひらがな+カタカナ
の組み合わせは、理解するときにストレスがそれほどなく、
それはPieが日本語を母語としているから、ということもありますけど
視認性が良いことも理由のひとつ。
例文1 日本語
ラスコリニコフは老婆を殺して財産を奪うことについて、自分が有能な人間になり社会に貢献するのであるから、それは正しいと考えた。
Google翻訳 日本語から韓国語へ
라스콜니코프는 늙은 여자를 죽이고 재산을 빼앗는 것이 유능한 사람이 되어 사회에 공헌할 것이기 때문에 옳다고 생각했습니다.
似たような字形が並びます。
わたくし、以前、韓国語を学ぼうと思いましたが挫折。
Pieの頭が悪く、努力が足りなかったことも確かですが、とにかく視認性が悪くイライラします。
韓国語の新聞、このような「記号」がずらりと並び、文字が似たような形をしているのでどうにもこうにもとっつきにくく
韓国の方々は、どこまで韓国語に愛着を持っているのでしょう?
ビジネスや研究などの分野では、英語が優勢になりつつあるのも当然?
韓国がアメリカへ留学する学生が多いのは、アメリカで学んだ方が手っ取り早いから。
「韓国語の使用に困難が伴う」
などというと韓国の方々から
「ハングルは、世界一素晴らしい言語だ!」
って、滅茶苦茶叩かれるでしょうが、
でもその分、英語へのシフトが早くなり国際的には有利。
日本語はそこそこ使えるので、大学生のほとんどは日本語で学びますが、その分、国際性に欠けて、アメリカなどへの留学もそれほど熱心ではなく、世界の中で孤立
中国は?
同じ例文で
ラスコリニコフは老婆を殺して財産を奪うことについて、自分が有能な人間になり社会に貢献するのであるから、それは正しいと考えた。
Google翻訳 日本語から簡体中国語へ
拉斯科利尼科夫认为杀死一个老妇人并夺走她的财产是正确的,因为他会成为一个有能力的人并为社会做出贡献。
漢字ばかりでは読むのがつらい。
韓国と中国
思考が短絡しているように思えるときがありますが、それは思考を形成する言語に問題があるのでは?
確かに、中国には『孫子』『論語』、非戦論の『墨子』、さらに『維摩経』『法華経』など多くの典籍がありますが、日常使用する言語として漢文は適していないのでは?
幼児が言語を習得する段階でも、かなり苦しんでいるように思います。
やがて、世界は英語に収斂されていくのでは?
成田の医療系大学、積極的に英語教育を。
この大学、伸びていくかも
| HOME |